Besucher
Unser “Winter” war herrlich!
Einige Verrückte kamen zu Besuch: aus Oregon, New York,
Deutschland, Florida, und Kanada. Von da kam Keith Thomson, ein “alter” Hangflug-Kumpel,
der schon über zehn Jahre nicht mehr geflogen war, und sich
entrosten wollte. Heiliger Strohsack, ist der wieder besessen!
Es trug aber auch unglaublich gut und fast jeden Tag seines Aufenthalts.
Kaum zurück in Kanada, schaffte er es in die kanadische
F3J Mannschaft! Herzlichen Glückwunsch, Keith, Du gehst
nach Frankreich im August! Wir meinen ja schon, daß ihm
seine Fliegerei hier auf unserer Aerofinca ein bischen dazu geholfen
hat. |
Visitors
We had a good “winter!” We had a few intrepid
visitors: from Oregon, New York, Germany, Florida, and Canada.
Among the latter was Keith Thomson, an “old” slope’n
buddy, who hadn’t flown in over ten years and who wanted
to limber up. Man, did he ever get hooked again! He was blessed
with unbelievable lift almost every day. Right after his return
to Canada, he made the Canadian F3J team. Congratulations,
Keith, you’re going to France in August! We want to believe
that his time at our AeroFinca helped him make the team. |
Visitantes
Pasamos un “invierno” maravilloso.
Tuvimos algunos visitantes intrépidos de: Oregon, Nueva
York, Alemania, Florida y Canadá. Entre estos últimos,
Keith Thomson, un “viejo” amigo de vuelo, quien no
había volado por lo menos en 10 años y quería
ponerse al día con su habilidad de piloto. !Carambas,
si lo hizo! La ladera le ofreció ascendencia extraordinaria
todos los días y Keith no solamente revivió su
amor y destreza por el vuelo sino que tan pronto regreso a Canadá quedo
seleccionado en el equipo de F3J de Canadá. ¡Felicitaciones
Keith, vas para Francia en agosto! Nosotros queremos creer que
su estadía en la AeroFinca tuvo gran parte en este logro. |
 |
| Hangflug-Kumpel wiedervereint nach 10 Jahren. |
Slope’n buddies reunited after 10 years. |
Compañeros de vuelo reunidos después
de 10 años. |
 |
| Von Kanada nach Kolumbien — ein glücklicher Gastpilot. |
From Canada to Colombia — a happy guest
pilot. |
De Canadá a Colombia — un piloto
huésped contento. |
 |
| Keith startet seinen Pike Giant über Girardota. |
Keith launching his Pike Giant above Girardota. |
Keith lanzando su Pike Giant sobre Girardota. |
 |
| Die Startstelle: Mitte Februar, 1.700 Meter hoch, 27 grad... |
The launch site: mid-February, 5,600 feet,
80 degrees... |
El sitio de vuelo: a mitad de febrero, 1700 metros y 27 grados... |
 |
| Wende vor den grünen 2.500 Meter hohen “Hügeln.” |
Turning in front of the green 8000-foot “hills.” |
Girando al frente de las “colinas” verdes
de 2.500 metros de altura. |
 |
| Jorge Puello mit seinem ersten 2-meter “Andensegler” Nurflügler. |
Jorge Puello and his first 2-meter “Andensegler” flying
plank. |
Jorge Puello y su primera “ Andensegler,” ala
de vuelo de 2 metros. |
 |
| Das Unikum: 100 Zoll “Thorn” aus Massiv-Pappel
am Hang. |
The only one: 100-inch “Thorn” made
from solid poplar. |
El único “Thorn” de 100
pulgadas hecho en madera sólida de álamo. |
 |
| Null grad V-form, 5 kg Gewicht, Flächenbelastung will
ich nicht wissen... |
Zero degrees dihedral, 11lbs weight, I don’t
want to know the wing loading... |
Cero grados de diedro, 5 kilos de peso, y no
quiero saber la carga alar... |
 |
| Mittagessen am Hang. |
Lunch at the slope. |
Almuerzo en la ladera. |
 |
| Blick von der Terasse auf den Hang und die Landewiese. |
View of the slope site and landing zone from
the terrace. |
Vista de la ladera de vuelo y sitio de aterrizaje
desde la AeroFinca. |
 |
| Ein kleiner Spaziergang in der Nachbarschaft. |
A little stroll through the neighborhood. |
De paseo por el vecindario. |
 |
| Zu Besuch in Medellín. |
Visiting Medellín. |
Visita a Medellín. |
 |
| El Peñon. Kann man da auch fliegen? — Schau’ mer
mal... |
El Peñon. Can you fly there? — Maybe... |
El Peñón. ¿Se puede volar
allí? — Tal vez... |
 |
| Das hübsche Städtchen Guatape. |
The pretty little town Guatape. |
El hermoso pueblito de Guatapé. |
 |
| Abschiedsfeier mit den Nachbarn. Keith kommt bestimmt wieder. |
Good bye party with the neighbors. Keith is
coming back for sure. |
Despedida con los vecinos. Con seguridad
Keith estará de regreso. |
| |
Das Erste Jahr
Kaum zu glauben: wir sind in Kolumbien vor einem Jahr angekommen.
Was haben wir denn bisher geschafft?
Hauptsächlich haben wir uns gut eingebürgert in
unsere Nachbarschaft und sind aktiv inder Gemeinde geworden.
La Bogotana (Marcela) und El Alemán (Dieter) sind
bekannt und gern gesehen in Girardota und seinen Bergsiedlungen.
Und wie siehts mit dem Modellflug aus?
Nun, zunächst haben wir einen Modellsegelflugclub gegründet. Wir sind Mitglied in den kolumbianischen Luftsportvereinigungen und der FAI. In Kolumbien wird der gesamte Luftsport (Modelle und Manntragende) gerade komplett neu organisiert und unser Club Altovuelo ist vorn mit dabei.
Auch wirken wir aktiv bei der Pflege “unseres” Haushangs
mit, der hier einfach nur morrow plancho genannt wird. Der
Hang erzeugt hervorragenden Aufwind, und es ist wichtig für
uns, daß er uns erhalten bleibt. |
The
First Year
Hard to believe: we arrived in Colombia one year ago. So,
what have we accomplished?
Most importantly, we have become active and integrated in
our neighborhood and our community. La Bogotana (Marcela) and
el Alemán (Dieter) are well known and liked in Girardota
and its mountain neighborhoods.
But what about model-airplane related issues?
Most significantly, we have formed a RC soaring club, which
is part of the Colombian aero-sports organizations and the
FAI. Colombia is in the process of structuring sport flying
(full-size and model), and our Club Alto Vuelo is on the forefront
of this process.
Also, we have become voluntary caretakers of “our” slope
flying site. This slope provides outstanding lift, and
it is in our interest to maintain it. |
El
Primer Año
Es difícil creer que hace un año llegamos a
Colombia. Así de que, ¿qué hemos realizado?
Primordialmente, somos parte activa e integrada en nuestro
vecindario y comunidad. La Bogotana (Marcela) y el Alemán (Dieter) son bien conocidos y queridos
en Girardota y las veredas de la montaña.
Pero, y ¿qué hay en relación a los aeromodelos?
Lo mas significante, hemos formado un club de planeadores
de ladera radio controlados (RC), el cual forma parte de las
organizaciones de deportes aéreos de Colombia y de la
Federación Aeronáutica Internacional —FAI.
Colombia está en el proceso de estructuración
de los deportes de vuelo (aviones regulares y modelos) y el
Club Alto Vuelo está a la vanguardia de este proceso.
Además, nos hemos convertido en protectores voluntarios
de "nuestra" ladera de vuelo. Esta ladera proporciona
ascendencia extraordinaria y es nuestro interés mantenerla. |
|
| Ein Regenschauer trifft auf unseren Hang. |
A rain shower hits
our slope. |
Llovizna en la ladera. |
 |
Kleiner Flieger mit großer Aussicht. |
Little plane, big view. |
Avión pequeño,
vista inmensa. |
 |
| Luis Alberto startet seinen selbstgebauten JART. |
Luis Alberto launching his scratch-built
JART. |
Luis Alberto lanzando su JART. |
 |
| Ein Parkflyer im Endanflug in unserem Garten. |
A Park Flyer on final approach
at our garden. |
Avión electrico listo para aterrizar
en nuestro jardín. |
 |
| Vom Hang aus hat man eine gute Sicht auf’s
Dorf. |
Nice view of the village from
the slope. |
Vista hermosa del pueblo desde
la ladera. |
 |
| Das Modell fliegt an einer großen Finca
vorbei. |
A model flying past a big finca. |
Aeromodelo volando a lo largo
de una gran finca. |
 |
| Der Hang erzeugt meist hervorragenden Aufwind. |
The slope usually generates
excellent lift. |
Generalmente, la ladera genera
buena ascendencia . |
 |
| Bei Windstille kann man auch gut mit einem E-Segler
fliegen. |
When it’s calm, there
is good flying with an e-powered glider. |
Cuando hay calma, se vuela bien
con un planeador eléctrico. |
 |
| Die Wolken zeigen an, daß Thermik vorhanden
ist. |
The clouds indicate thermals
are to be had. |
Las nubes indican la presencia
de los termales. |
 |
| Dieser E-Segler ist auch ein gutes Schulflugzeug. |
This electric glider also is
a good trainer. |
Este planeador eléctrico
es un buen entrenador. |
 |
| Ein kurzer Besuch bei den Nachbarn... |
A short visit at the neighbors... |
Una corta visita a los vecinos... |
 |
| Der “Big Ceres” sieht klein aus
bei dieser Kulisse. |
The “Big Ceres” looks
small in this setting. |
El “Big Ceres” se
ve pequeño en esta inmensa vista. |
 |
| Oben und unten: die “Wolkenschaft” konkurriert
mit der Landschaft. |
Above and below: the cloudscape
competes with the landscape. |
Arriba y abajo: Las nubes compiten
con el paisaje. |
 |
 |
| Zwei Geier kreisen am Hang ein. |
Two vultures turn at the slope. |
Dos gallinazos o chulos en la
ladera. |
 |
| Morgennebel im Tal vor unserer Terasse. |
Morning fog in the valley as
seen from our patio. |
La neblina de la mañana
en el valle desde nuestro patio. |
 |
| Der “Big Ceres” beim Start... |
Launching the “Big Ceres”... |
Lanzando el "Big Ceres”... |
 |
| ...tiefer Vorbeiflug; Vorsicht, Geier! |
...low pass; careful, vultures! |
...paso bajo; ¡Con cuidado
gallinazos! |
 |
| Unter Geiern in der Thermik. |
Sharing thermals with the vultures. |
Compartiendo las termales con
los gallinazos. |
 |
Ein Nachbarkind hat diese “Dieter” Figur
mit Flieger aus Knetgummi gemacht. |
A neighbor child made this “Dieter” figure
with plane from play dough. |
Una niña vecina hizo
este “Dieter” con avión en plastilina. |
 |
| Die Rückseite des Hangs von einem Nachbargrundstück
aus gesehen. |
The back-side of the slope as
seen from a neighbor’s house. |
La parte trasera de la ladera
vista desde la casa de los vecinos. |
 |
| Theorie am Hang: Leistungsoptimierung für
Modellsegler. |
Workshop at the slope: performance
tuning for gliders. |
Taller en la ladera: Ajuste
de Rendimiento para planeadores. |
 |
| Bei schwächerem Wind ist der “Stork-2” ideal. |
The “Stork-2” is
ideally suited for light air. |
El “Stork 2” es
ideal en la ascendencia liviana. |
 |
| Vier Fotos: Sturmwolken über’m Tal. |
Four photos: storm clouds over
the valley. |
Cuatro fotos: Nubes de tormenta
en el valle. |
 |
 |
 |
 |
| Bussarde kreisen in der Morgenthermik. |
Hawks
circling in the morning thermals. |
Buitres ascendiendo en las
térmicas de la mañana. |
 |
| Übrigens: die meisten Fotos wurden im “Winter” aufgenommen. |
By the way: most photos were
taken during “winter.” |
Por cierto, la mayoría
de las fotos fueron tomadas en "invierno.” |
 |
| Dieses zum Beispiel an der Wintersonnenwende. |
This one for example at the
winter solstice. | Esta por ejemplo en el solsticio
de invierno. |