logo shredair 2009 news
2005 News 2006 News 2007 News 2008 News 2009 News 2010 News 2011 News 2012 News 2013 News 2014 News Current News

2009
June /Nov

AeroFinca

AeroFinca Glimpses

Vor 10 Wochen sind wir in die AeroFinca gezogen, wo wir wohnen, fliegen, und Gäste willkommen heißen. Die Finca ist direkt neben dem Juan Cojo Hang gelegen über dem Dorf Girardota 25 km nordöstlich von Medellín. Wir freuen uns mitteilen zu können, dass unser Haushang besser trägt als wir erwartet hatten.

AeroFinca Ausblicke

It’s been 10 weeks since we moved into the AeroFinca, the place where we live, fly, and welcome guests. It’s next to the excellent Juan Cojo slope above the small town of Girardota about 15 miles northeast of Medellín. We’re happy to report that the lift at our house slope is better than we estimated and expected.

Vista a la AeroFinca

Ya llevamos diez semanas en la AeroFinca, el lugar donde vivimos, volamos y damos la bienvenida a nuestros huéspedes. Localizada cerca al pueblo de Girardota, a unos 25 kilómetros de Medellín cerca a la ladera de Juan Cojo. Nos alegra contarles que la ascendencia en la ladera de Juan Cojo es mucho mejor de lo que estimamos y esperábamos.

Juan Cojo from the AeroFinca

Es geht etwas langsam voran, aber immerhin in die richtige Richtung. Es geht oft gut zu fliegen, und das ist prima, wenn man am Hang wohnt und der Wind ruft. Dieser weht meist am Nachmittag, und schon mehrere Male konnte ich mit meinen Seglern in der Thermik hoch über unsere hügeliche Nachbarschaft hinaufkreisen, um dann die ganze Höhe mit einer pfeifenden Rückkehr zum Hang zu verheizen.

Things are going slower than we expect, but in the right direction. There have been great days for flying. The wind typically builds in the afternoon, and several times, I’ve been able to take my larger planes for a thermal ride high up over our neighborhood hills, only to burn all that altitude with a screaming return to the slope site below. It’s great to live close to a slope and go flying when the wind calls. Vamos mas lento de lo que esperamos pero en la dirección correcta. Han habido días increíbles de vuelo. Generalmente el viento sopla en la tarde y en varias ocasiones, he podido llevar mis planeadores grandes a un viaje térmico sobre las colinas vecinas para después quemar toda la altitud con un pase de velocidad regresando a la ladera de vuelo. Es maravilloso vivir cerca de la ladera e ir a volar cuando el viento nos llama.
launch
ascendencia
flying over the hills
flight from terrace
Alle Modelle haben die lange Reise gut überstanden, sogar der zerbrechliche Slow Flyer, mit dem man gut die frühmorgendliche Thermik direkt von der Terrasse aus aufspüren kann. All planes survived the long journey, even the fragile slow flyer, which is great for checking out the early-morning lift right off the terrace. Todos los aviones sobrevivieron el largo viaje incluyendo el eléctrico frágil de vuelo lento, el cual es ideal para chequear la ascendencia desde la terraza temprano en la mañana.

April/June

Wieder Online

Wir sind gerade in unsere AeroFinca gezogen und haben jetzt wieder Internetanschluß. Viel Arbeit liegt jetzt vor uns, im Haus, am Haushang, und natürlich an unserer neuen Webseite. Immerhin sind wir froh, daß die Finca sich gut für unsere Zwecke eignet und daß unser Haushang besser trägt als wir dachten.

Back Online

We just moved into the AeroFinca, our house and hangar. We now have internet again. There is a lot of work to do in the house, on the house slope, and of course our new website. For now, we’re happy to report that the AeroFinca is well suited for our purposes and that the lift at our house slope is better than we estimated and expected.

De Regreso

Nos acabamos de pasar a la AeroFinca, nuestra casa y hangar. De nuevo, tenemos Internet. Hay un montón de trabajo para hacer en la casa, la ladera de vuelo y por supuesto, con una nueva pagina web. Por ahora, nos alegra contarles que la AeroFinca se acopla a nuestros propósitos y la ascendencia en la ladera de Juan Cojo es mucho mejor de lo que estimamos y esperábamos.

view from aerofinca
- View from the AeroFinca -

AeroFinca

Wir haben ein passendes Haus gleich am ausgezeichneten Juan Cojo Hang gefunden. Das Haus werden wir als “AeroFinca” einrichten wo wir wohnen, fliegen, und Gäste empfangen können. Das alles befindet sich oberhalb des Dorfes Girardota etwa 25 km nordöstlich von Medellín.
Das Haus wird bis Juni einzugsfertig für uns, und während wir eh warten müssen, machen wir unseren alljährlichen Besuch meiner Eltern in Deutschland. Das passt zeitlich auch, da meine Eltern derzeit auch etwas Hilfestellung brauchen können.

AeroFinca

We have found a house close to the excellent Juan Cojo slope. The house will become our “AeroFinca,” a place where we can live, fly, and welcome guests. It’s above the small town of Girardota about 15 miles northeast of Medellín.
The house will be ready for us June 1st, so meanwhile we take our annual trip to Germany. This is good timing also, because my Mom fell and broke her arm and cracked her hip. This way we bridge the waiting period and visit my folks at the same time.

AeroFinca

Hemos encontrado una casa cerca a la ladera de Juan Cojo. La casa se convertirá en nuestra “AeroFinca,” un lugar para vivir, volar y dar la bienvenida a nuestros huéspedes. Esta localizada cerca al pueblo de Girardota, a unos 25 kilómetros de Medellín.
Nos entregaran la casa el primero de junio; por esto, estamos ahora haciendo nuestra visita anual en Alemania. Muy a tiempo ya que la mamá de Dieter se cayo y rompió un brazo y lastimo la cadera.
san felix
April und Mai ist “Winter” im Aburra Tal wo Medellín und Girardota liegen. Aber man merkt das kaum. Zwar regnet etwas mehr, meist nachts, aber die Temperatur fällt selten unter 20 Grad, selbst wenn’s regnet. April and May is “winter” in the Aburra Valley, where Medellín and Girardota are located. But you wouldn’t notice: granted, it rains a little more -- mostly at night -- but the temperature hardly dips below 70F, even while it rains. Abril y mayo son los meses de “invierno” en el Valle de Aburra, donde Medellín y Girardota están localizados. Pero ni se nota: llueve un poco mas de lo frecuente —mas que todo en la noche— y la temperatura no baja de los 20C inclusive cuando llueve.
pan de queso
copacabana
Wenn wir im Juni zu unserer AeroFinca zurückkehren, können wir uns endlich auf das Einrichten aber auch dem Besuch anderer Hänge konzentrieren. Die Fotos hier sind von San Felix, von “Pan de Queso” (= Käsebrot), und natürlich Juan Cojo. Es gibt aber noch etwa sechs andere Hänge in unserer Gegend. When we return to the AeroFinca in June, we will focus on setting up and exploring more slope sites. The photos here are from San Felix, a slope called “Pan de Queso,” and of course from Juan Cojo. Beyond these there is another half dozen slope sites in the area. Cuando regresemos a la AeroFinca en junio, nos concentraremos en establecernos y exploraremos nuevos sitios de vuelo. Estas fotos son en San Felix, una ladera llamada “Pan de Queso” y por supuesto, Juan Cojo. Además, de estas hay por lo menos otras seis laderas de vuelo en el área.
juan cojo
andeansegler
Unsere Hangfluggruppe wird im August ein Hangrennen am Juan Cojo abhalten. Zu der Zeit findet in Medellín das große Blumenfest “Feria de las Flores” statt, das mit vielen Veranstaltungen das größte Sommerfest der Stadt ist. Im August bläst auch der Wind am kräftigsten, was exzellenten Hangflug ermöglicht. Our local group of slope pilots will hold a man-on-man slope race at Juan Cojo in August . This date coincides with Medellín’s flower fair “Feria de las Flores,” which is the city’s biggest international summer celebration consisting of hundreds of individual events. August is also the windiest month, promising excellent flying. En agosto el grupo de pilotos locales tendra una competencia “hombre a hombre” en Juan Cojo. Esto coincide con la “Feria de las Flores,” el mayor festival internacional de verano con cientos de eventos individuales. Agosto es también el mes de los vientos con condiciones de vuelo espectaculares.

January/March

In Medellin

Since we arrived in Medellín on January 5, it’s been a refreshing change of pace for us (despite the bureaucratic issues; see the blog for that...). We have been looking  for places to live, we have been flying -- including at a new and spectacular slope, and we’ve had the pleasure of observing our friend Jorge Puello build -- in two short weeks -- a brand new plane from scratch.

jorge

Jorge unique mix of TLAR, computer design, and eagerness to learn from others have produced a flying plank of excellent performance and distinctive looks. It helps that he’s blessed with a good eye for design and good hands to make it a reality.
The result is a plane we called the “Andensegler,” which is German for “Andes Soarer.” And a soarer it is. The photos show only the first prototype, and a couple more are being built right now. Unlike Jorge, I’m no wing nut and prefer tailed aircraft, but this plank combines performance with forgiving and docile handling like no other wing I have flown. To me, it feels like a “grown-up” Zipper which optimized for the sometimes fickle lift of inland and mountain slopes.

andeansegler

andeansegler

andeansegler

San Felix

Medellin

High Andes

2005 News 2006 News 2007 News 2008 News 2009 News 2010 News 2011 News 2012 News 2013 News 2014 News Current News