News 2013

El Andensegler 2013 tuvo un comienzo modesto. No hubo necesidad de las instalaciones de la Finca Palma Bella porque la mayoría de los pilotos eran de aquí. Lo que si se presentó en la fecha prevista fueron las corrientes ascendentes, siempre tuvimos buenas condiciones.
Un invitado internacional vino a visitar nuestro sitio. No uno cualquiera, sino un verdadero pionero de planeadores RC con décadas de experiencia: Christian Ruch de Suiza.

The Andensegler 2013 event was a humble beginning. We didn’t need the services of the Finca Palma Bella, because mostly local pilots came to the slope. What did show up as scheduled was the lift; we had good conditions every day.
Also, one international guest came to check our site. Not just anyone, but a true pioneer who has been around the block a time or two and knows what he’s talking about: Christian Ruch from Switzerland.

Das Andensegler 2013 Treffen war ein bescheidener Anfang. Wir mußten die Finca Palma Bella nicht in Anspruch nehmen, da meißt einheimische Piloten am Hang flogen. Zuverlässig mit dabei war natürlich der Aufwind; wir hatten immer gute Bedingungen.
Ein internationaler Gast wagte sich hierher. Nicht nur irgendeiner, sondern ein echtes “Urgestein” des RC Segelflugs mit jahrzehnte-langer Erfahrung: Christian Ruch aus der Schweiz.

Christian Ruch

En la década de los 60, Christian descubrió el sitio de vuelo de RC Hahnenmoos, ahora mundialmente famoso. Allí, en 1969, fundó la escuela "Hahnenmoos Modellflugschule" para enseñaza en construcción y vuelo de planeadores, la que funcionó por 24 años. Christian construyó uno de los primeros planeadores hechos en fibra de vidrio, un LS-1 a escala con una envergadura de 5 metros.

Christian trajo un planeador con motor eléctrico de fibra de vidrio, aunque las condiciones fueron leves, nunca necesito el motor. Dados sus antecedentes y experiencia internacional, nos alegro oírle decir que "nuestra" ladera es excelente y con condiciones térmicas incomparables. Christian regresará.

A propósito, estaremos organizando el evento Andensegler para enero/febrero de 2014. Mientras tanto, disfruten de algunas fotos de la visita de Christian.

Back in the 1960’s, Christian started RC flying at the now world-famous Hahnenmoos site. Up on the Hahnenmoos, he founded the “Modellflugschule Hahnenmoos,” an RC glider building and flying school, in 1969, and he operated it for 24 years until 1993. Christian also built one of the first all-composite gliders, an LS-1 scale glider with a 5-meter wing span.

For his visit, Christian brought an electric-powered all-molded glider along, and even though conditions were light, he never needed to turn on the motor. Given his background and international experience, we are very happy that he on his own pronounced “our” hill as a site with excellent slope and thermal soaring conditions.
Christian will be back.

Speaking of which, we will organize the next Andensegler event sometime during January/February 2014. Meanwhile, enjoy some photos of Christian’s visit.

Vor über 40 Jahren pionierte Christian den RC Modellsegelflug am heute so berühmten Hahnenmoos. Am Hahnenmoos selbst gründete er 1969 die Modellflugschule Hahnenmoos und betrieb diese 24 Jahre lang bis 1993. Christian war auch einer der Ersten, der ein Voll-GFK Modell baute, eine LS-1 mit 5 Meter Spannweite.

Zu unserem Hang brachte Christian einen Segler mit Elektroantrieb, und obwohl während seines Besuch’s die Bedingungen relativ schwach waren, mußte er diesen nie einschalten. Wir sind sehr froh und fühlen uns bestätigt, daß er von sich aus “unseren Hügel” als hervorragend zum RC Segelfliegen bezeichnete.
Christian wird wiederkommen.

Apropos, wir werden das nächste Andensegler Treffen im Januar/Februar 2014 organisieren. Mittlerweile stellen wir hier ein paar Fotos von Christian’s Besuch ins Internet.

christian Ruch

Daños de transporte: a un ala doblada se le da forma de nuevo con agua caliente. Funciona muy bien.

Shipping damage: a creased wingtip is brought back to shape with hot water. Works very well./p>

Transportschaden: mit heißem Wasser wird eine geknickte Flügelspitze wieder in Form gebracht. Funktioniert sehr gut.

Primer vuelo de nuestra ladera. El modelo es un "ESO" de Valenta.

First launch at our slope. The model is an “ESO” by Valenta.

Erster Start an unserem Hang. Das Modell ist ein “ESO” von Valenta.

Y el primer aterrizaje suave sobre la hierba. Tiempo para ajustar el programa un poco.

And the first smooth landing in the grass. Time to fine-adjust the programming a bit.

Und die erste Landung sauber im Gras. Da kann man gleich die Programmierung etwas verfeinern.

Los colores rojo y blanco, como debe ser con un avión y un piloto suizo respetable.

Red and white colors, just as it should be for a respectable Swiss plane and pilot.

Rot und weiß die Farben, wie sich’s für einen anständigen Schweizer Flieger gehört.

A los buitres negros nativos les gusta acompañar a los planeadores.

The native Black Vultures always like to escort the gliders.

Die einheimischen Rabengeier fliegen immer gern Begleitschutz.

Es agradable y verde durante todo el año aquí en el trópico. El blanco y el rojo ofrecen buen contraste y visibilidad.

It’s nice and green all year long down here in the tropics. White and red colors offer good contrast and visibility.

Schön grün ist es das ganze Jahr über hier in den Tropen. Weiß und rot ist da kontrastreich und gut sichtbar.

Recuerda que la cordillera al otro lado del valle tiene unos 2.000 metros de altura, casi lo mismo que Hahnenmoos, sin nieve.

Keep in mind that the mountain range across the valley is about 7,000 feet high, about the same as Hahnenmoos without snow.

Man bedenke, daß die Bergkette gegenüber gut 2.000 Meter hoch ist, also etwa Hahnenmoos Höhe aber halt ohne Schnee.

tray transmitter

Dos veteranos que aprendieron a volar con bandeja para el transmisor y aún hoy lo prefieren.

Two old dogs who learned how to fly with transmitter trays and still prefer it today.

Zwei alte Hasen, die das Fliegen mit “Bauchläden” gelernt haben und das auch heute noch vorziehen.

El SRTL aterrizando. Es marzo, la camisa de manga larga es útil para protección solar solamente.

The SRTL on final approach. It may be March, but the long-sleeve shirt is useful for sunscreen only.

Der SRTL kommt grad schön rein. Es ist zwar März, aber das langärmlige Hemd dient als Sonnenschutz.

Un suizo y un alemán en Colombia con los colores de la bandera colombiana en las puntas de las alas de sus planeadores.

A Swiss and a German in Colombia with the Colombian flag colors on the wingtips of their gliders.

Ein Schweizer und ein Deutscher in Kolumbien mit den kolumbianischen Nationalfarben an den Flügelspitzen.

Ahora es el momento para una cerveza. El pico más alto en el fondo tiene unos 2.300 metros de altura.

Now it’s time for a beer. The highest peak in the background is about 7,600 feet high.

Jetzt wirds langsam Zeit für ein Bier. Der höchste Berg im Hintergrund ist gute 2.300 Meter hoch.

A Chrisian le encanto esta tierra, sin duda volverá muy pronto.

Christian liked it here; he’ll be back probably sooner than later.

Christian hat es hier gut gefallen; er wird sicherlich wiederkommen.